jalynski: (Default)
jalynski ([personal profile] jalynski) wrote2017-12-17 04:46 pm

Побрюзжать

Новорусское слово "под прикрытием" возникло явно от тупого дословного перевода слова "undercover" в период работы двоешников в видео-салонах.
Некоторые двоешники "поднялись" и стали культурными авторитетами.
По-русски "под прикрытием" употребляется  в контексте "резидент работает ПОД ПРИКРЫТИЕМ официальной должности в посольстве"
А если перевести-таки "undercover" не по-двоешному, то это будет значить:
    тайный, секретный, потаенный, негласный, подпольный,
    переодетый,  скрытый  (covert),  внедренный агент

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting