jalynski: (Default)
jalynski ([personal profile] jalynski) wrote2013-06-12 01:46 pm

Какой-то очередной нано-закон о чувствах приняли?

А в промилле мерить будут "Где оскорбленному есть чувству уголок"?
Вспомнился стих Гейне:
"Капуцины и раввины
Одинаково воняют"
Вероятно, в свете законодательства РФ с Гейне придётся распрощаться...
Не говоря уж о Пушкине и пр. нашем всем ...
Кстати и фамилия "Гейне" - какая-то пропагандистская ... в свете закона о геях..

[identity profile] nick-55.livejournal.com 2013-06-12 10:08 am (UTC)(link)
Классический перевод последней строфы звучит так:

Ничего не поняла
Я ни в той, ни в этой вере,
Но мне кажется, что оба
Портят воздух в равной мере..

А рясофорный буйволорев и в 19-м веке был, когда им удалось запретить это произведение. Но сейчас шиш у них чего выйдет. Так что цитируем отрывки из оригинала без оглядки на всяких там ревнителей "скреп":

Daß in deinem Gotte drei,
Drei Personen sind enthalten,
Ist bescheiden noch, sechstausend
Götter gab es bei den Alten.

Unbekannt ist mir der Gott,
Den ihr Christum pflegt zu nennen;
Seine Jungfer Mutter gleichfalls
Hab ich nicht die Ehr' zu kennen.
***
Unser Gott liebt die Musik,
Saitenspiel und Festgesänge;
Doch wie Ferkelgrunzen sind
Ihm zuwider Glockenklänge.
***
In die Rede grimmig fiel
Jetzt der Mönch dem Zornentflammten:
"Mag dich selbst der Herr verderben,
Dich Verfluchten und Verdammten!"

***
И финал:
Doña Blanka schaut ihn an,
Und wie sinnend ihre Hände
Mit verschränkten Fingern drückt sie
An die Stirn und spricht am Ende:

»Welcher recht hat, weiß ich nicht -
Doch es will mich schier bedünken,
Daß der Rabbi und der Mönch,
Daß sie alle beide stinken.«